ਪੰਨਾ:Performing Without a Stage - The Art of Literary Translation - by Robert Wechsler.pdf/22

ਵਿਕੀਸਰੋਤ ਤੋਂ
ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਪਰੂਫ਼ਰੀਡਿੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ

ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੋਰ ਵਿਦਵਾਨੀ ਯਤਨਾਂ ਲਈ ਕਿੰਨਾ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਇਸਦਾ ਕੁਝ ਮੁੱਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦਾ ਅਨੰਦ ਮਿਲ਼ਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰਾਂ ਲਈ, ਉਹ ਮੁੱਲ ਅਤੇ ਉਹ ਅਨੰਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮੌਲਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ, ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਤਾਜ਼ਗੀ, ਬਣਤਰ ਦੀ ਚਤੁਰਾਈ, ਇਸਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦੀ ਸਿਆਣਪ, ਸ਼ਬਦਾਂ, ਸਤਰਾਂ, ਵਾਕਾਂ, ਪੈਰਿਆਂ, ਛੰਦਾਂ, ਅਧਿਆਇ, ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਸੁਰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਸਮਝ, ਚੁਣੌਤੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਨਹਿਤ ਹੈ।

ਅਜਿਹੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਅਜਿਹੇ ਗੈਰ-ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ, ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਹੁਤ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਸਰੋਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਵਾਂਗ ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਜਾਦੂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਾਠਕ ਉਸ ਦੁਰਲੱਭ ਹਾਜ਼ਰੀਨ ਮੈਂਬਰ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਾਦੂ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਦੂਗਰ ਵੀ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਉਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਜਾਦੂਗਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈਰਾਨੀ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਬਸ ਉਹ ਹਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਇਸ ਮੈਂਬਰ ਲਈ, ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਜਾਦੂਗਰ ਜਾਦੂਗਰ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਮਾਰੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਯਥਾਰਥਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਕਿੰਨੇ ਆਕਰਸ਼ਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜਾਦੂਗਰ ਜਾਦੂ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਹਨ, ਭਰਮ ਹਨ, ਪਰ ਇੱਥੇ ਅਜਿਹੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਹਨ ਜੋ ਰਵਾਇਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੱਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਚਾਲਾਂ ਜੋ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਚਾਲ ਜੋ ਇੰਨੇ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੱਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਹੁਣ ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਗੀ ਚਾਲ ਵਰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀਆਂ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਠਕ ਇਸ ਆਖਰੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੱਕ ਲੇਖਕ- ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਰ ਸਕੇ। ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ-ਪਾਠਕ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੇਖਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਲੇਖਕ ਵਾਂਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਰਵਾਇਤੀ ਲਿਖਤ ਵੱਲ ਖਿੱਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਉਹ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਨੋਖੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸਨੇ ਦੁਨੀਆ ਬਾਰੇ ਉਸਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਸਗੋਂ ਉਸ ਲਈ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਜ਼ਰੀਆ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ। ਉਹ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੇਖਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੇਗਾ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਪ੍ਰੋਫ਼ੈਸਰ-ਅਨੁਵਾਦਕ ਜੌਨ ਫੈਲਸਟਾਈਨਰ ਨੇ ਯੇਲ ਵਿਖੇ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਕਿਹਾ: "ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"

ਇਹ ਅਨੁਵਾਦਕ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਕਸਰ ਕਾਰਜਕਾਲ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਮ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ-ਅਨੁਵਾਦਕ ਨਾਲੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਵਧੇਰੇ ਉਤਪਾਦਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਹ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ

22